• 日本語 (Japan)
  • English (United Kingdom)

我意外地在张抗抗的散文《柏林墙消失》(1990年)里发现了一位活跃于1985年东西柏林的中德同传。

这位同传叫李定一。作者在西柏林地平线艺术节上听到了李先生的翻译。

对翻译质量是这么写的:

“他作为特邀的译员,出色的同声传译几乎征服了所有的中国人和德国人。”

从作品中还可以了解到,80年代的德国译员似乎和今天的很多译员一样,都是自由职业者。 

“面对他,一个在东西柏林穿行的自由职业者,我不知道怎样才能表述的更准确些。”


Joomla SEF URLs by Artio
FaLang translation system by Faboba

搜索