孙璐翻译事务所

孙璐翻译事务所

东京唯一的

复语同传自营事务所

日中英口译10年经验

口译服务

口译服务

赴日洽谈?很多公司选择启用中日翻译。中美团队和香港公司也喜欢聘用日文、英文、中文都精通的复语翻译。

1
笔译服务

笔译服务

企划书、简报等的商务翻译和公证书等需要翻译证明的笔译项目也可以从日英、日中、中英3种搭配中选择。

2
对外关系

对外关系

很多客户都希望与日本公司电话或电邮沟通时能得到协助。如果您也有所需求,请咨询详情。

3

需要帮助?

专业服务

在日本与日企的会议最好用日文进行。

在日本与日企的会议最好用日文进行。

如果对方是传统日本公司,日文交谈应该是最有效的谈判方式。众多日企没有国际部门,更多日企没有会中文并能负责重要会议的内部员工。 如果您紧急来日并且需要在重要谈判中占上风,请考虑聘请资深议员助您一臂之力。

联系我们
总裁班等考察团赴日培训授课时需要同声传译。

总裁班等考察团赴日培训授课时需要同声传译。

为了确保跨国MBA等总裁班的授课质量,和有效利用课时,授课时请采纳中日同传。这样方便日本嘉宾用日语发言,也方便中国总裁们同时收听高质量的中文讲解。翻译设备、授课场地、租车等问题也能帮您解决。

联系我们
与日企磋商时有时也需要英中、和日中英复语翻译。

与日企磋商时有时也需要英中、和日中英复语翻译。

越来越多的日企会议选择用英文进行。这样给国内的嘉宾带来了许多不便。英中翻译可以帮你解决语言问题。如果您不知道会议将用日文还是英語进行,请聘请日中英复语翻译。如果您自己是华裔并习惯搀杂使用中文和英文,也请您考虑聘请中英日复语翻译。

联系我们
与日企沟通时,发电邮、打电话都不顺利

与日企沟通时,发电邮、打电话都不顺利

有很多家公司都碰到了这样的问题。除了语言的障碍之外,文化和商务习惯也大有不同。难怪大家会碰到这个问题。流畅地跨国业务需要丰富的国际业务经验。如果您在与日企长期合作方面遇到了难题,请联系我们。

联系我们
为什么我的PPT不能打动客户?

为什么我的PPT不能打动客户?

PPT的内容应使用生动的日文或英文编写。单调的翻译词语,无法达到计划书和建议书的最终目的。如果您需要翻译PPT文稿,请联系我们。

联系我们
向外国政府提交文件时需要翻译证明该怎么办?

向外国政府提交文件时需要翻译证明该怎么办?

申请签证或提交公文时需要英文或日文的翻译证明。如果您在这方面需要帮助,请联系我们。

联系我们

We are unique

Why Choose Us?

Professional Interpreter

Work directly with interpreters with over 10 year experience

Translation Support

Email communications, certified translation, and business proposal translation are also supported

Direct Communication

You can talk to interpreters directly. Phone correspondence with Japanese company is also supported

Freelance Rate

Work directly with interpreters comes with the benefit of attractive freelance rate

Why Choose Us?

受到好评

顾客口碑

Appreciate your help immensely and have a great weekend!

Odette, 香港品牌公司

很好

Globalgate Inc, 咨询师

特别满意。跟您保持联系。

北京, VP/CEO

Thank you for your help today

USA/China Entertainment Company, Co-Founder & Board Member

気持ちを持って通訳していただいたことに感謝しています。

末友久史, 祇園末友 オーナー

帮您解答

常见问题

 选择主题

双方寒暄几句后便直接讨论主要议题。您用中文发表意见,口译人员将您的发言翻译成日文。这样可以确保一字不漏地传达您的核心意见。之后日方领导用日文发言,翻译将对方的内容迅速翻成中文。这就是交替传译、简称交传。最适合高级别商务洽谈使用。
您可以在网上搜索自由业口译、或资深译员自己经营的事务所。 职业翻译通常都有自己的强项。比如本事务所专注于高级别商务谈判和高难度技术讲座。寻找一位精通您的行业的翻译合作就是成功的秘诀。
职业翻译通常在某些行业有实际就业经验,或在某些行业有着丰富的翻译经验。如果您找到的翻译不精通您的行业,您找到的可能是业余翻译而不是专业的。当然最理想的人选应该是一位不但精通您的行业、并且还热爱您的行业的译员。 比如本事务所专注于以下领域:制造业、医疗器材、企业管理、营销战略、投资、咨询、艺术、娱乐业

日中英

有了同传,日本嘉宾就可以用日文演讲。在不打断演讲的情况下,同传将日文同步翻译成中文。中国考察团成员可以通过耳机听取精彩的跨国讲座。
每个同传项目都需要2-3名议员。
本事务所的同传在制造业、经营管理、和艺术方面有世界500强的工作经验和丰富翻译经验。好的翻译不但有自己的专业领域,并且还热爱这些领域。本事务所的专业是MBA总裁班讲座和技术讨论会。
翻译设备、授课场地、租车等问题也请您咨询我们。

供您参考

价格表

交替传译

四小时3,000元

最适合第一次赴日开会使用。 请您在商务洽谈时使用。
  • 交传

同声传译

四小时4,000元

请在演讲、培训、授课时使用。
  • 同传

沟通窗口

10分钟200元

请在需要用日语和英语等外语与日本客户通电话或电邮沟通时使用。
  • 电话代理
  • 电邮代理

笔译

一套2,500元

最适合PPT等演讲资料和公文等的翻译。
  • 笔译