孫璐通訳事務所

孫璐通訳事務所

プロ通訳者の直営サービス

日中英トライリンガル

10年の実績がある専門事務所です

通訳

通訳

米国企業との商談で日英通訳を活用される日本企業が多くいらっしゃいます。中国企業との会議に日中通訳や、日中英トライリンガル通訳を用いる企業様も年々増加しています。

1
翻訳

翻訳

プレゼン資料、企画書などのビジネス翻訳と公的文書の証明書付き翻訳を日英、英中、中日で提供しております。

2
海外折衝

海外折衝

海外との電話やメールのやり取りを支援してほしいと多くのクライアント企業からご相談を頂いております。

3

何でお困りですか?

専門サービス

急遽、海外企業と商談することに…

急遽、海外企業と商談することに…

来日した海外企業と商談する上で、英語が必要になることが増えています。日本語ができない相手と直接ビジネスをするのに語学力は欠かせません。社内に通訳がいない、また高度な経営会議や専門分野の通訳を任せられる人材がいない場合は、ぜひプロの通訳にお任せださい。社運がかかっている商談だからこそ、プロの通訳で臨みませんか。

お問い合わせ
中国企業と会議することに…

中国企業と会議することに…

日本語で中国企業と会議を催す日中会議、英語会議に中国来賓が参加される英中会議が中国企業の海外進出と共に急激に増えています。日中英すべてを網羅し、且つ直接通訳サービスを提供しているのは、国内外を見ても当事務所だけです。現役トライリンガル通訳者直営だからこそ実現できるハイレベルなサービスです。

お問い合わせ
日本語のセミナーを海外ゲストが理解できない…

日本語のセミナーを海外ゲストが理解できない…

日本語のセミナーで同時通訳が使われることがよくあります。特に聞き手や話し手が高度な日本語を運用できない時に効果的です。日本語が全く分からない参加者もいれば、技術的なテーマが理解できない相手もいます。セミナー、ワークショップ、トレーニングを開催する際は同時通訳者が時差なく講義を英語や中国語に通訳します。

お問い合わせ
海外とのメールや電話でのやり取りが上手くいかない…

海外とのメールや電話でのやり取りが上手くいかない…

そのような相談を持ちかけられることがよくあります。言葉の違いに加えて、文化や商習慣など、スムーズな継続取引には豊富な国際業務経験が欠かせません。上手くいかないやり取りを何とかしたい場合は、当事務所が代わりに英語や中国語で海外向けのメールや電話を対応しています。まずはご相談ください。

お問い合わせ
プレゼンでクライアントの共感が得られなかった…

プレゼンでクライアントの共感が得られなかった…

プレゼンでは生きた英語や中国語を用いることが大切です。単調な翻訳文では企画や提案が通らないこともしばしば。プレゼン資料をスピーディーに且つ効果的に翻訳したときは、当事務所にご相談ください。

お問い合わせ
外国の公的機関に提出するのに翻訳証明が必要…

外国の公的機関に提出するのに翻訳証明が必要…

ビザ申請や外国政府に提出する証明書などに、翻訳証明付きの英語訳や中国語訳を求められることがあります。お困りの際は、ご相談ください。

お問い合わせ

ここに注目

当事務所の特徴

プロの通訳者

10年の実績があるプロ通訳者が直接御社の会議を担当します

翻訳支援

メール、公的文書、プレゼンや企画書の翻訳もサポートいたします

通訳者直営

いつもで気軽に通訳者と連絡が取れ、海外への電話連絡も依頼できます

フリーランス料金

プロ通訳者に直接依頼することで、フリーランス料金のようにお得な価格をご利用いただけます

当事務所の特徴

お客様の声

お客様に唐突で失礼なお願いをすることから始まりました孫様との出会いでしたが、思い起こせばあの時に「私はプロですから」とのお言葉通り、難しい問題を含んだ事案について、誤解やトラブル等もなく、初めから今日まで、大切な数か月間を孫様のお陰にて、無事に約束を果たせる時が近づいて来ました。

内田昌孝, 世田谷精機株式会社 代表取締役

お陰様で、この度ご注文いただきました一括受注品の最終出荷が滞りなく納品させていただきました。ご尽力に厚く感謝申し上げます。

内田昌孝, 世田谷精機株式会社 代表取締役

気持ちを持って通訳していただいたことに感謝しています。

末友久史, 祇園末友 オーナー

お役たち情報

よくあるご質問

 言語で選ぶ

まずは海外取引先と簡単なあいさつを交わします。そして、本題の議論に入ります。日本語で発言された内容を通訳が英語にして海外の方に伝えます。海外取引先の英語の発言を通訳が日本語にして御社に伝えます。以上が商談における一般的な逐次通訳の流れです。トップ会談や重要会議におススメです。
ネット検索でプロの通訳者や通訳者直営の事務所を見つけることができます。 プロの通訳者は通常、自分の得意分野や専門分野を持っています。例えば、当事務所は企業トップ同士の商談と高度な専門知識を必要とする技術セミナーを専門としています。ご自身の業界に精通した通訳者を見つけることが商談を成功に導く秘訣です。
プロの通訳者は一般的に特定の業界で働いたことがあるか、特定の業界の通訳経験が豊富です。お探しになった通訳者があなたの業界に精通していない場合、その人はプロフェッショナルではない可能性があります。一番理想なのは、業界に精通していることに加えて、その業界に情熱を持っている通訳者ではないでしょうか。 ご参考までに、当事務所が特化している分野は次の通りです。製造業、医療機器、経営戦略、マーケティング、投資、コンサルティング、芸術、エンターテイメント
日本語と中国語を専門とする通訳者がお役に立ちます。日本語の発言を中国語で来賓に伝え、来賓の発言を日本語に訳すことで会議を円満かつ効果的に進めることができます。
英語と中国語を専門とする通訳者がお役に立ちます。英語の発言を中国語で来賓に伝え、来賓の発言を英語に訳すことで会議を円満かつ効果的に進めることができます。
英語、中国語、日本語の全てを専門とする通訳者がお役に立ちます。名前や出身地だけで判断して、相手の得意言語を中国語と決めつけてしまったり、英語が不得意な来賓に英語の通訳をつけてしまったりするトラブルが近年頻発しています。大切な会議が成功を収めるように細心の注意を払う必要があります。

ご参考用

価格表

商談通訳

4時間 5万円

初めての海外商談におススメ。 外国企業とのお打ち合わせにご活用ください。
  • 逐次通訳
  •  

同時通訳

4時間 6万円

セミナー、ワークショップなどの国際会議にご活用ください。
  •  
  • 同時通訳

海外窓口

10分3,500円

英語や中国語で海外取引先とメールや電話で連絡を取りたいときにご活用ください。
  • 電話連絡
  • メール連絡

翻訳

1件  4万円

パワーポイントを用いたプレゼンや提案書、公的文書の翻訳などにご活用ください。
  • 翻訳